Category Archives: Uncategorized

Grateful For The New California Notebooks 02! Italiano a fondo pagina :)

Standard

Howdy to each and every one of you!
I’ve a heart full of gratitude, which is fitting for the season. Happy Thanksgiving!!
Great news here: California Notebooks 02 is ready and will be on Amazon.com by Christmas!

cover-california-noteboks-02This second volume is a little larger than the first. Enclosed in this vibrant green cover are 100 poems, 50 in each language, I love bilingual books! English readers, you will be able to get very soon your copy of this book that you have seen coming to life on this very site. It will take you on a wonderful voyage. Poetry here is a map to unusual places, to beauty, to wonder.

If you wish to be on my California Notebooks Mailing List, simply write to me a private email at this address: moscanna@gmail.com.

The book is now for sale in Italy and it can be found on line and in the largest bookstores such as Feltrinelli, Hoepli, IBS.

Let me know what you are grateful for and Happy Thanksgiving once more!!!

img_5021-copy

Buongiorno a tutti!

Ho il cuore pieno di gratitudine, che è perfetto per la Festa del Giorno del Ringraziamento che cade proprio in questi giorni negli Stati Uniti. Auguri!!!

cover-california-noteboks-02Ho una bellissima notizia da darvi, California Notebooks 02, ossia il secondo volume dei quaderni Californiani è pronto!! Negli Stati Uniti sarà acquistabile per Natale mentre in Italia è già disponibile, su Feltrinelli, Hoepli e YCP. Il codice ISBN è 9788892630383

Questo volume è un po’ più grosso del primo. Racchiuse dentro questa copertina verde vibrante ci sono ben 100 poesie, 50 in ciascuna lingua. Adoro i libri bilingue! Potete da subito ordinare la vostra copia di questo libro che avete visto nascere su questo blog insieme a me. Vi trascinerà in un viaggio sorprendente. La poesia qui diventa una mappa, una guida per luoghi e paesaggi inusuali, mentre l’omnibus viaggia verso la bellezza e la meraviglia.

Se desiderate essere nella mailing list dei Quaderni Californiani (California Notebooks) scrivetemi a questo indirizzo: moscanna@gmail.com.

Non vedo l’ora di comunicarvi anche la data di pubblicazione internazionale ma, nel frattempo, godetene voi che potete! 🙂 Sono davvero felice di avervi al mio fianco.

E voi, per cosa provate gratitudine? Scrivetemelo qui…

.

.

On Being From The California Notebooks 2016

Standard

*

when my words
surfacing out of
poetry define
who am I
I cry

I also
rejoice and
stand still as
if suspended
all at the same
exact

time holding
that tiny particle
of truth inside me
that shining in spite
of me

.

.

2015-03-24 08.47.25

 

,

,

,

Intertextures – Crossing Rivieras

Standard

*

transparency
is something I
share with fish

I’m suspended
at last a gracious
moment they

stick closer if I
hold in stillnes
even more come

what is there
re generation
wisdom shared

I wish I could
last forever in
salty waters

weightless

.

.

hipstamaticphoto-495446069-449768

.

.

More poems of this collection: “Crossing Rivieras” can be found on this blog with the search botton to your right.

.

 

Not Rosaries Nor Missals – The Look My Soul Has

Standard

*
in between loving cats
and feeding elders
roaming paths

it was the caressing
with my eyes of the olive
trees barks twisted by

the winds and the lack
of water – is that the look
my soul has – she had no

idea life was business
to attend same the church
and the cats and the elderly

.

.

IMG_5574

.

.

.

 

 

FOCAL POINT by Anna Mosca (EN vrs.)

Standard

Here it is!!!
For you, the English version of a short video of the conference held on May 21st 2016 in Italy on the “Focal Point” of my artistic walk. I was asked to explain to the public – in just 15 minutes – where, why and how Poetry and Photography merge in my personal search.

The conference, held in a beautiful location, the restored, historical, former King’s Waiting Room in the train station of Monza, was part of the Tenth Poetry Summit organized by Poesia Presente. I had a selection of my own photographic work showing in the background that you can view in this slide presentation.

Video starts with whispering so careful not to raise the volume too loud!
Will love to read your feed-backs and fell free to share the link. Enjoy it…

.

.

Dreaming From The California Notebooks

Standard

*

was dreaming of

sunny awakenings

sweet cuddling and

words few – tight together

.

was getting out to say

good morning – gratitude

will not fail me

a smile in spite

of everything

.

I will hold

happiness

between

my hands

.

.

 

GYUY1415 copy

.

.

.

PUNTO FOCALE di Anna Mosca (ITA vrs.)

Standard

Here is a short video of a conference held a couple of weeks ago in Italy on the Focal Point of my artistic path. Where poetry and photography meet. By next week-end I will have the English version ready. Meanwhile, I’ll say, enjoy my photographic presentation.

Ecco il breve video di una conferenza tenuta il 21 Maggio, a Monza per Poesia Presente, niente meno che alla saletta Reale della stazione! Mi è stato chiesto di presentare il punto focale della mia ricerca artistica, dove e perchè la poesia si incontra con la fotografia. In poco più di un quarto d’ora vi racconto il percorso di una vita e spero che sia il mio lavoro fotografico che quello poetico vi muovano dentro e vi aiutino a capire il mio cammino. Attendo i vostri riscontri. Buona visione e buon ascolto…

Il video comincia con un sussurro di note, non alzate il volume.

.

.

.

.

About Aurelia Josz…

Standard

Here is the English version of yesterday’s post. I appreciate your patience.

I’m excited and humbled to announce I won the first price of the Aurelia Josz Milano Poetry Competition 2016. The ceremony was held in Milan, Italy, at the Botanical Museum on May 24 with the jury, the board of the association Aurelia Josz Milano, the city officials, and the director of KKL Israel.

Aurelia Josz was a mighty woman who in the first half of 1900 started the first ever Agrarian School For Women in Italy, especially for the orphaned ones so they could support themselves. She was a well learned woman who promoted literacy and schooling for women. Of Jewish origins her life ended cruelly due to the racial laws that came with the Second World War.

To honor her name and my contribution to her memory with my poem, on top of the prize and the certificate, Keren Kaymeth LeIsrael, the oldest ecological organization in the world, has planted a tree, bearing my name, in the forest of Baram, Israel. I’m still floating around in gratefulness and amazement.

Here is my own translation of the poem, originally written in Italian.
The subject of the competition was “Borders and Trails”:

*
perhaps I live for ever
beyond the world’s borders
without realizing

those limits useless talks
and mean chit-chats
laid out as spider webs

perhaps I fly protected

in the blinding light
and at night I cry
cause I did not grasp it

.

.

Foto per Post Aurelia Josz 05-2016

.

.

.

 

A proposito di Aurelia Josz…

Standard

Great news but, if you do not read Italian, please be patient until tomorrow. I will share the same post in English! Thank you.

Sono felicissima e onorata di annunciarvi che ho vinto il primo premio della competizione poetica Aurelia Josz Milano 2016. La cerimonia di premiazione si è tenuta il 24 Maggio al Museo Botanico di Milano, con la giuria del premio, i rappresentanti dell’associazione Aurelia Josz Milano, i rappresentanti del comune e del distretto di Milano e il direttore del KKL Israele.

Aurelia Josz fu una grandissima donna che all’inizio del secolo scorso fondò la prima scuola agraria femminile in Italia, mirata soprattutto ad insegnare alle orfane come mantenersi da sole. Donna colta e istruita dedicò la sua vita a promuovere lo studio e l’istruzione femminile. Di origini ebree la sua vita finì crudelmente per via delle leggi razziali che furono introdotte con la seconda guerra mondiale.

Per onorare il suo nome e il mio contributo alla sua memoria con la poesia che ho scritto, oltre al premio e al certificato, Keren Kaymeth LeIsrael, la più antica organizzazione ecologica a livello mondiale ha piantato un albero, che porta il mio nome, nella foresta di Baram in Israele. Sono molto onorata, commossa e grata.

Il tema del concorso poetico era “Confini e sentieri”.

Ecco la poesia:

*
forse io vivo sempre
un po’ oltre i confini
del mondo senza capire

certi limiti chiacchiere
e cattiverie elaborate
come reti di ragno

forse volo protetta

nella luce abbagliante
e nella notte piango
per non aver capito

.

.

Foto per Post Aurelia Josz 05-2016

.

.

.

Further on Commemoration (EN/ITA)

Standard

Here is another one of my poems published last week for the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust on the Aurelia Josz Milano site. I’m grateful for it and grateful also to those who asked me for a translation of this one as well. Further below is the original text in Italian.

.

*
Where the war airport once was
in Arcore, across from Gilera,
now is an olive trees field,
in Brianza,

they are doubled over, taut, robust,
pained it seems,
drinking from below
overflowing of the fallen.

Suspended –
pressed the note
resembling silences
soothing imagination.

.

.

2013-06-30 14.29.45.

.

*

Dove c’era l’aeroporto di guerra

ad Arcore, davanti alla Gilera,

ora c’è un campo di ulivi,

in Brianza,

 

sono contorti, tesi, forti,

sofferenti sembra,

bevono dal sottosuolo

saturo di caduti.

 

Sospende –

spinge la nota

sembrano dei silenzi

calmano la mente.

.

.

.

Shoah, Commemoration (EN/ITA)

Standard

January 27th is the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust. I received an unexpected email yesterday, one of my poems had been chosen by the jury of the Aurelia Josz Milano Prize to be published on their official and institution sites for the Commemoration. Needless to say I am very moved and touched. The poem is in Italian, here is the translation. Further below is the original text.

.
*
It’s a tight fist
lacking courage to extend,
to clear itself from the shoulder
on which I lay my mouth,
supple, on contracted phalanx.

I lay and I do not bite, I do not growl,
I inhale slowly, I observe
myself, reflected,
motionless
waiting for things to change
around me.

Do not act out, do not use violence,
slowly undo the tissue paper wrapped on my life,
on the untold solitude,
on the tired
nervous,
plodding on
of the crippled.

 

IMG_1963
.
.

Il 27 gennaio è è la Giornata Internazionale de La Memoria delle Vittime dell’Olocausto. Ho ricevuto un’email inaspettata ieri che diceva che una delle mie poesie era stata prescelta dalla giuria del Premio Aurelia Josz di Milano e sarebbe stata pubblicata sui siti ufficiali e istituzionali. Non serve dire che sono profondamente emozionata e commossa. Ecco il testo in originale.

 

*

E’ un pugno chiuso
che non ha il coraggio di stendersi,
di liberarsi dalla spalla
sul quale appoggio la bocca,
soffice, su falangi contratte.

Appoggio e non addento, non ringhio,
respiro lenta, mi osservo,
riflessa,
restare immobile
attendo che le cose cambino
intorno.

Non agire, non usare violenza,
svolgere con cura la carta velina intorno alla mia vita,
alla solitudine non raccontata,
all’arrancare faticoso,
nervoso,
dello zoppo.

.

.

.

California Notebooks, the book, almost here! Italiano a fondo pagina

Standard

Howdy to each and everyone of you!

I’ve been busy working with the Italian editor to make sure the book California Notebooks will be out by Thanksgiving on the international markets!! Join me in keeping our finger crossed cause lately there have been a lot of surprises and I can do very well with no more. You will be able to purchase soon this book – you have seen been born on this very site – on Amazon, On the Apple Store, Kobo, Barnes and Nobles and many others.

Businness Card California Notebooks small no phone OKMeanwhile I would love to have you on the California Notebooks Mailing List that I’m setting up where I’m planning to have special seasonal offers for my passionate readers. If you wish to sign up in advance simply write to me a private email at moscanna@gmail.com with your private email address. You do not have to put in anything, except the object SUBSCRIBE, but of course I would love to get from you a word or two, if you got the time.

The Italian readers are luckier cause the book is already for sale in Italy – mysteries that come with the editors, not my doing – and it is found on the largest bookstores such as Feltrinelli, Hoepli, IBS. The book has a wonderful, evocative, cover and it is composed of 80 poems. Being this edition bilingual, there are 40 chosen poems in both languages, English and Italian. Poems that will make you travel with me in this wonderful journey of discovery, serenity and presence.

I can’t wait to give you the final release date!!
Thank you for being with me!

IMG_0197 Suitcase by Paola Piazza smallBuongiorno a te, e a tutti voi!

Sono stata impegnata a lavorare con l’editore italiano per assicurarmi che il libro California Notebook uscirà per il giorno del Ringraziamento sui mercati internazionali!! Incrociamo le dita perchè ultimamente ci sono state un sacco di sorprese e direi che bastano. Sarete presto in grado di acquistare questo libro, che avete visto nascere proprio qui, su questo sito, da Amazon, sull’Apple Store, su Kobo, da Barnes and Nobles e molti altri.

Mi piacerebbe avervi nella mailing list speciale dei Quaderni Californiani (California Notebook) che sto preparando, dove ho intenzione di proporre offerte speciali stagionali per i miei appassionati lettori. Se tu desiderassi iscriverti sin da ora mandami una email privata a: moscanna@gmail.com con il tuo indirizzo email. Non è necessario scrivere nulla, tranne nell’oggetto la dicitura ISCRIZIONE, ma naturalmente mi farebbe piacere leggere una riga o due scritta da te, se ne hai il tempo.

Cover Blue California Notebooks whites whiteI lettori italiani sono i più fortunati perché il libro è già in vendita in Italia e si trova nelle più grandi librerie come la Feltrinelli, Hoepli, IBS, etc. Codice ISBN 978-88-93069-80-9. Il libro ha una copertina meravigliosamente evocativa di un viaggio nel sereno ed è composto da 80 poesie. Essendo questa edizione bilingue, ci sono 40 poesie in entrambe le lingue, inglese e italiano. Poesie che vi faranno viaggiare con me in questo meraviglioso percorso di scoperta, di pace e di presenza.

Non vedo l’ora di comunicarvi la data di rilascio finale per la distribuzione internazionale!! Vi ringrazio per essere al mio fianco!

.

.

.

In Memoriam

Standard

9-11, September 2001. The fall of the Twin Towers. A tragedy that shattered our hearts. Every detail is still sharp. I wanted to share a short story here today, or a poem, or a video I shoot in New York on the subject but I seem unable to find something that fits this year.

Silence doesn’t mean indifference.

I honor the ones that lost their lives, victims and rescuers, and the pain the survivors were left with.

May silence deliver some peace.

.

.

2013-10-15 14.32.50.

.

.

The California Notebooks by Anna Mosca “To create poetry means to be the missing syllable” – I quaderni californiani di Anna Mosca: «Creare poesia significa essere la sillaba che manca»

Standard

July 2015 was even a better month than June and held another nice surprise for me. A great and long article on the main newspaper of the area I’m at in Italy, and it’s also online. Here is the link to the page in Italian and below, for you, is the full translation of the article in English. Hope you enjoy it. Please do click on the link to see the pictures.

.

Luglio è stato ancora meglio di Giugno e mi ha riservato un’altra gradita sorpresa. Un’articolo lungo e stupendo sul principale giornale della zona in cui sono in Italia, ed è anche online. Ecco il link all’articolo in italiano mentre sotto c’è l’intera traduzione dell’articolo in inglese. Spero che vi piaccia.

.

http://www.ilcittadinomb.it/stories/Cultura%20e%20Spettacoli/i-quaderni-californiani-di-anna-mosca-creare-poesia-significa-essere-la-sillab_1131416_11/
.

i-quaderni-californiani-di-anna-mosca-creare-poesia-significa-essere-la-sil_9b527b14-2c6a-11e5-b047-d74f8ddc6df7_936_1134_new_header_vert_larg.

The California Notebooks by Anna Mosca “To create poetry means to be the missing syllable”
.

Anna Mosca is back in Monza with her notebooks from California. These are made of poetry and photographs to tell us of a moment suspended in time, refined by words. They are notebooks compiled in recent years. Also online.

Maybe California is not that thing there: a little finger and index and a thumb suspended and agitated while waiting for the big kahuna, the big wave, the point of no return of a lifetime. Maybe that life is different, a moment, a moment frozen under a sun that alone says that the moment is perfect without the ocean coming to tell you it’s time for everything. That moment is what Anna Mosca was looking for. Or maybe not, she didn’t seek it out, she simply looked around with the idea of describing it in her California Notebooks. These notebooks from California made of poetry and photographs that she has compiled in recent years, also online at http://www.annamosca.com, are dramatically changing her relationship with poetry – and life probably.

Anna Mosca: poet, from the Monza area but of another world, photographer, former high fashion model, a bit of everything, to tell the truth. But today she is especially that adjustment of lines and images that describe a new relationship with reality. To my inquire for this interview, “your poetry seems suspended in the words and in the construction semantics, marching parallel between English and Italian”, she respond, “yes, to suspend a concept, an image, is exactly where I want to be with my poetry, to create gaps… reflection pauses. English comes first as a language, generally, though not always. When I have to think fast, to formulate a concept, to plan, to tell about a dream, a project, a speech of the soul, it is always, inevitably, in English. English is concise, direct, incisive and short. It is light, I really like this language. It is well suited to my type of artistic communication and it’s understood by many”.

When you have to move to the form, her syncopated jazz made of words, then she says: “Think of Georgia O’Keefe who with large oil paintings of flowers forced those people that were learning to go by too fast, to notice the inside, the details of a flower, a beauty available to everyone but too often ignored by the impelling rhythms of life… Poetry – which must necessarily be read more than once to be enjoyed – if placed strategically on the page becomes interesting, it leads you to play with it, it becomes an attempt to compose and recompose, to make a sense of lines and words that often the reader would write differently, if given the chance. When poems are read – and read again – when we are touched first by one verse, then by a definition only, then by a surprising ending, then again by a metaphor, we end up going back to read it once more and it takes new forms, different interpretations right then magic happens. It becomes for those who take the time, a smart game, similar to the Tangram and a personal revelation, adaptable to the life experience of each one. I eliminated punctuation on purpose through the years so that the player may be involved, dedicated. My poetry has almost always been side by side with my conceptual installations, where the attention and the curiosity of the visitor were some of the main ingredients and, almost always, his interaction was needed.”

Anna Mosca puts art on the table: if Word has a plastic sense then her intervention is sculptural. “A sculpture of words, and white spaces, made of respires more than words. Poetry is something that I see, that I sense, that I almost physically feel under my hands. It comes to be known mentally only a moment later. Years ago I described writing poetry as a way to carve my thoughts. I now believe I indeed sculpt more a suspended moment that materializes in front of me and, only then, I think and analyze it, “If I arrange myself / coherently / between white spaces / give me a rhythm / suspended / between bodies and souls / that will transfer / transfigure / transcribe / the light on the soft / curve of waves / a second before / dark “(Summer Colors).

Some of her favorite poets? In Italy, Sandro Penna, Giuliano Mesa, Italo Testa and Giovanni Catalano. Then Franz Wright, Li-Young Lee, Milosz, Vera Pavlova, Rumi, and “others that more than adhering to a tradition, or writing style, are traveling to space, that space between the words, written and verbal.” Poetry then made of lingering times: “Certainly meditative and often silent poetry, sometimes I wish that poems were like those thoughts within us that manifest as if declared aloud, that capture our attention and take us somewhere but they are indeed very personal and often not deducible by others. There has always been this desire, this matrix, in me to reach this place but I think that very often, in earlier times, I was writing more about the cries, the pains, of life. You know, about some ended love story, or to express my rage toward a human being, political or other, these cries were so loud, they were screaming louder and were taking all of my attention.”

So this is a new beginning, for a poet who in recent years has often crossed the path of Poesia Presente, the only poetry show in Italy that has affected the national scene of the poetic verses. “The goal, as I said before, is to be able to communicate what is there, what we have, and not what is lacking, an exercise in gratitude, let’s say in a simple way, that opened new worlds to me. Worlds that I’m ready to see today and I hope to be able to show to others. Years ago a teacher made a strong comment on my poems, that were popular because they had a high dose of pain and anguish within, which many people identified with, and then he asked me to write instead about joy, fullness. I replied, surprised and in a resolute way, that poetry has to do with the wounds of the soul and this is what resonates with others. His response, uttered softly to me, was to use this ability of mine to play a melody, just as beautiful, but an octave higher. At the time it seemed impossible, empirical, but subconsciously I must have opened some doors… I found myself leaving my work commitments as art professor in Milan and traveling to the Californian desert, hanging around just a handful of people and enjoying different life rhythms. I was the dot in the white space, the missing syllable. It all came around and indeed I got a larger audience, more than I could have ever imagined. ”

From herself unto others: “I really like that what I do can enrich others and I think that poetry, not only mine, is having a renaissance in the world – says Anna Mosca -. I like to be surprised, to be in awe of something and also to find out I was wrong. Every time that happens it’s a new beginning. ”

.

A. Mosca by M. Utterback on Salvation Mountain SMALL copy.

Written by Massimiliano Rossin – The Citizen Newspaper – MB

Il Cittadino, Thrursday 16 July 2015

Photos by: Gianluca Carrara, Michal Utterback and Anna Mosca

.

.