Category Archives: Uncategorized

The Next Silence

Standard

*

I gather my thoughts
bending a little
away from the wind

that clears skies
from darkness of clouds
the air is gold

colored tiny speckles
dancing away a tip
a tap one tip more

fingers tapping with
closed eyes
a dance suspended

draw me closer
to your rhythm before
the next silence

.

.

ajdwd3205

.

.

The Route Of The Skies

Standard

*

I remember well

the route of the skies

I may be on clouds

.

as you said

 .

I may not need

to tread on soiled

divorced paths

 .

the air is thin above

and the view is fine

I wish my wings back

.

.

ajdwd3205

.

.

This poem written in 2013 was published here on 22 January 2014 https://annamosca.com/2014/01/22/california-notebooks-dec-2013-4/ and is now part of the Collection “Silent”.

.

.

Moving On

Standard

*

.

a vacant chair

in an empty room

 .

let me help you

fill up the many gaps

 .

let me stand tall

with my broken

bones I know

.

what loss is

large as a planet

 .

getting to be a small

point in the dark

.

.

Veduta aerea EBZU0949 small

.

.

This poem, written on Dec. 2013 in Rancho Mirage, CA, was published for the first time here on 15 January 2014 https://annamosca.com/2014/01/15/california-notebooks-dec-2013/ and later became part of Volume 01 of the California Notebooks.

.

.

 

Grateful For The New California Notebooks 02! Italiano a fondo pagina :)

Standard

Howdy to each and every one of you!
I’ve a heart full of gratitude, which is fitting for the season. Happy Thanksgiving!!
Great news here: California Notebooks 02 is ready and will be on Amazon.com by Christmas!

cover-california-noteboks-02This second volume is a little larger than the first. Enclosed in this vibrant green cover are 100 poems, 50 in each language, I love bilingual books! English readers, you will be able to get very soon your copy of this book that you have seen coming to life on this very site. It will take you on a wonderful voyage. Poetry here is a map to unusual places, to beauty, to wonder.

If you wish to be on my California Notebooks Mailing List, simply write to me a private email at this address: moscanna@gmail.com.

The book is now for sale in Italy and it can be found on line and in the largest bookstores such as Feltrinelli, Hoepli, IBS.

Let me know what you are grateful for and Happy Thanksgiving once more!!!

img_5021-copy

Buongiorno a tutti!

Ho il cuore pieno di gratitudine, che è perfetto per la Festa del Giorno del Ringraziamento che cade proprio in questi giorni negli Stati Uniti. Auguri!!!

cover-california-noteboks-02Ho una bellissima notizia da darvi, California Notebooks 02, ossia il secondo volume dei quaderni Californiani è pronto!! Negli Stati Uniti sarà acquistabile per Natale mentre in Italia è già disponibile, su Feltrinelli, Hoepli e YCP. Il codice ISBN è 9788892630383

Questo volume è un po’ più grosso del primo. Racchiuse dentro questa copertina verde vibrante ci sono ben 100 poesie, 50 in ciascuna lingua. Adoro i libri bilingue! Potete da subito ordinare la vostra copia di questo libro che avete visto nascere su questo blog insieme a me. Vi trascinerà in un viaggio sorprendente. La poesia qui diventa una mappa, una guida per luoghi e paesaggi inusuali, mentre l’omnibus viaggia verso la bellezza e la meraviglia.

Se desiderate essere nella mailing list dei Quaderni Californiani (California Notebooks) scrivetemi a questo indirizzo: moscanna@gmail.com.

Non vedo l’ora di comunicarvi anche la data di pubblicazione internazionale ma, nel frattempo, godetene voi che potete! 🙂 Sono davvero felice di avervi al mio fianco.

E voi, per cosa provate gratitudine? Scrivetemelo qui…

.

.

On Being From The California Notebooks 2016

Standard

*

when my words
surfacing out of
poetry define
who am I
I cry

I also
rejoice and
stand still as
if suspended
all at the same
exact

time holding
that tiny particle
of truth inside me
that shining in spite
of me

.

.

2015-03-24 08.47.25

 

,

,

,

Intertextures – Crossing Rivieras

Standard

*

transparency
is something I
share with fish

I’m suspended
at last a gracious
moment they

stick closer if I
hold in stillnes
even more come

what is there
re generation
wisdom shared

I wish I could
last forever in
salty waters

weightless

.

.

hipstamaticphoto-495446069-449768

.

.

More poems of this collection: “Crossing Rivieras” can be found on this blog with the search botton to your right.

.

 

Not Rosaries Nor Missals – The Look My Soul Has

Standard

*
in between loving cats
and feeding elders
roaming paths

it was the caressing
with my eyes of the olive
trees barks twisted by

the winds and the lack
of water – is that the look
my soul has – she had no

idea life was business
to attend same the church
and the cats and the elderly

.

.

IMG_5574

.

.

.

 

 

FOCAL POINT by Anna Mosca (EN vrs.)

Standard

Here it is!!!
For you, the English version of a short video of the conference held on May 21st 2016 in Italy on the “Focal Point” of my artistic walk. I was asked to explain to the public – in just 15 minutes – where, why and how Poetry and Photography merge in my personal search.

The conference, held in a beautiful location, the restored, historical, former King’s Waiting Room in the train station of Monza, was part of the Tenth Poetry Summit organized by Poesia Presente. I had a selection of my own photographic work showing in the background that you can view in this slide presentation.

Video starts with whispering so careful not to raise the volume too loud!
Will love to read your feed-backs and fell free to share the link. Enjoy it…

.

.

Dreaming From The California Notebooks

Standard

*

was dreaming of

sunny awakenings

sweet cuddling and

words few – tight together

.

was getting out to say

good morning – gratitude

will not fail me

a smile in spite

of everything

.

I will hold

happiness

between

my hands

.

.

 

GYUY1415 copy

.

.

.

PUNTO FOCALE di Anna Mosca (ITA vrs.)

Standard

Here is a short video of a conference held a couple of weeks ago in Italy on the Focal Point of my artistic path. Where poetry and photography meet. By next week-end I will have the English version ready. Meanwhile, I’ll say, enjoy my photographic presentation.

Ecco il breve video di una conferenza tenuta il 21 Maggio, a Monza per Poesia Presente, niente meno che alla saletta Reale della stazione! Mi è stato chiesto di presentare il punto focale della mia ricerca artistica, dove e perchè la poesia si incontra con la fotografia. In poco più di un quarto d’ora vi racconto il percorso di una vita e spero che sia il mio lavoro fotografico che quello poetico vi muovano dentro e vi aiutino a capire il mio cammino. Attendo i vostri riscontri. Buona visione e buon ascolto…

Il video comincia con un sussurro di note, non alzate il volume.

.

.

.

.

About Aurelia Josz…

Standard

Here is the English version of yesterday’s post. I appreciate your patience.

I’m excited and humbled to announce I won the first price of the Aurelia Josz Milano Poetry Competition 2016. The ceremony was held in Milan, Italy, at the Botanical Museum on May 24 with the jury, the board of the association Aurelia Josz Milano, the city officials, and the director of KKL Israel.

Aurelia Josz was a mighty woman who in the first half of 1900 started the first ever Agrarian School For Women in Italy, especially for the orphaned ones so they could support themselves. She was a well learned woman who promoted literacy and schooling for women. Of Jewish origins her life ended cruelly due to the racial laws that came with the Second World War.

To honor her name and my contribution to her memory with my poem, on top of the prize and the certificate, Keren Kaymeth LeIsrael, the oldest ecological organization in the world, has planted a tree, bearing my name, in the forest of Baram, Israel. I’m still floating around in gratefulness and amazement.

Here is my own translation of the poem, originally written in Italian.
The subject of the competition was “Borders and Trails”:

*
perhaps I live for ever
beyond the world’s borders
without realizing

those limits useless talks
and mean chit-chats
laid out as spider webs

perhaps I fly protected

in the blinding light
and at night I cry
cause I did not grasp it

.

.

Foto per Post Aurelia Josz 05-2016

.

.

.

 

A proposito di Aurelia Josz…

Standard

Great news but, if you do not read Italian, please be patient until tomorrow. I will share the same post in English! Thank you.

Sono felicissima e onorata di annunciarvi che ho vinto il primo premio della competizione poetica Aurelia Josz Milano 2016. La cerimonia di premiazione si è tenuta il 24 Maggio al Museo Botanico di Milano, con la giuria del premio, i rappresentanti dell’associazione Aurelia Josz Milano, i rappresentanti del comune e del distretto di Milano e il direttore del KKL Israele.

Aurelia Josz fu una grandissima donna che all’inizio del secolo scorso fondò la prima scuola agraria femminile in Italia, mirata soprattutto ad insegnare alle orfane come mantenersi da sole. Donna colta e istruita dedicò la sua vita a promuovere lo studio e l’istruzione femminile. Di origini ebree la sua vita finì crudelmente per via delle leggi razziali che furono introdotte con la seconda guerra mondiale.

Per onorare il suo nome e il mio contributo alla sua memoria con la poesia che ho scritto, oltre al premio e al certificato, Keren Kaymeth LeIsrael, la più antica organizzazione ecologica a livello mondiale ha piantato un albero, che porta il mio nome, nella foresta di Baram in Israele. Sono molto onorata, commossa e grata.

Il tema del concorso poetico era “Confini e sentieri”.

Ecco la poesia:

*
forse io vivo sempre
un po’ oltre i confini
del mondo senza capire

certi limiti chiacchiere
e cattiverie elaborate
come reti di ragno

forse volo protetta

nella luce abbagliante
e nella notte piango
per non aver capito

.

.

Foto per Post Aurelia Josz 05-2016

.

.

.

Further on Commemoration (EN/ITA)

Standard

Here is another one of my poems published last week for the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust on the Aurelia Josz Milano site. I’m grateful for it and grateful also to those who asked me for a translation of this one as well. Further below is the original text in Italian.

.

*
Where the war airport once was
in Arcore, across from Gilera,
now is an olive trees field,
in Brianza,

they are doubled over, taut, robust,
pained it seems,
drinking from below
overflowing of the fallen.

Suspended –
pressed the note
resembling silences
soothing imagination.

.

.

2013-06-30 14.29.45.

.

*

Dove c’era l’aeroporto di guerra

ad Arcore, davanti alla Gilera,

ora c’è un campo di ulivi,

in Brianza,

 

sono contorti, tesi, forti,

sofferenti sembra,

bevono dal sottosuolo

saturo di caduti.

 

Sospende –

spinge la nota

sembrano dei silenzi

calmano la mente.

.

.

.

Shoah, Commemoration (EN/ITA)

Standard

January 27th is the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust. I received an unexpected email yesterday, one of my poems had been chosen by the jury of the Aurelia Josz Milano Prize to be published on their official and institution sites for the Commemoration. Needless to say I am very moved and touched. The poem is in Italian, here is the translation. Further below is the original text.

.
*
It’s a tight fist
lacking courage to extend,
to clear itself from the shoulder
on which I lay my mouth,
supple, on contracted phalanx.

I lay and I do not bite, I do not growl,
I inhale slowly, I observe
myself, reflected,
motionless
waiting for things to change
around me.

Do not act out, do not use violence,
slowly undo the tissue paper wrapped on my life,
on the untold solitude,
on the tired
nervous,
plodding on
of the crippled.

 

IMG_1963
.
.

Il 27 gennaio è è la Giornata Internazionale de La Memoria delle Vittime dell’Olocausto. Ho ricevuto un’email inaspettata ieri che diceva che una delle mie poesie era stata prescelta dalla giuria del Premio Aurelia Josz di Milano e sarebbe stata pubblicata sui siti ufficiali e istituzionali. Non serve dire che sono profondamente emozionata e commossa. Ecco il testo in originale.

 

*

E’ un pugno chiuso
che non ha il coraggio di stendersi,
di liberarsi dalla spalla
sul quale appoggio la bocca,
soffice, su falangi contratte.

Appoggio e non addento, non ringhio,
respiro lenta, mi osservo,
riflessa,
restare immobile
attendo che le cose cambino
intorno.

Non agire, non usare violenza,
svolgere con cura la carta velina intorno alla mia vita,
alla solitudine non raccontata,
all’arrancare faticoso,
nervoso,
dello zoppo.

.

.

.