*
.
accade che si abbassi
.
la vista come un telo lattiginoso
ventiquattro o trentasei ore e vivo
.
d’altro non combatto, sento, annuso
e le ore scandite hanno il loro sapore
.
lento e dolce di chi è cieco di bianco
di chi non sa di chi crede che
.
anche stavolta risalirò il sangue
per guardare di nuovo fuori
.
(La versione audio può essere ascoltata sulla pagina di IPM a questo link
.
*
.
sight lowering
.
it comes as a milky cloth
twenty-four or thirty-six hours and I
.
live of something else I do not fight
I feel I smell and each hour has its taste
.
slow and sweet of who is blinded by white
of who doesn’t know yet believes that
.
this time too I will ride up the blood
to look outside once more
.
(The audio versions can be found at the end of each poem
on the IPM page http://wp.me/phPCu-JE)
.
.
.
.
Molto bello. Brava!
LikeLike
Grazie!! Felice che ti piaccia.
LikeLike
Deeply felt. Emotions, wisdom beyond your years….
LikeLike
Thank you for your nice feedback Jan…
LikeLike
Pingback: Sight lowering from “California Notebooks”: by Anna Mosca | Bonnie McClellan's Weblog