*
when the lingering
soporific trend hits you
with its wave and
no resistance is made
it’s the perfume of
being that which covers
you all over in beauty
.
.
*
when the lingering
soporific trend hits you
with its wave and
no resistance is made
it’s the perfume of
being that which covers
you all over in beauty
.
.
*
immobilized I thrive
I have certainties
I never thought of
I feel put and safe
as I lost much of me
.
.
*
not aware
of the season
I am in confused
by what used to be
normalcy
difficult is my new
ground hard to plow
to distinguish for
sure impossible
to thread on
.
.
*
strange days on which
I accept everything
that comes my way
a strength I had no idea
was part of me a gift
I was sitting on this
is resilience the most
precious of all to make me
appreciate life in fullness
.
.
*
the night ticks away
and I lay awake
images running
past my eyelids
like a fast train
I can hardly hold
what scenery slips
past me the present
is intense and light
leaves me wondering
as I catch my breath
.
*
in the forever land
where we land with no bones
nor clothes there
is it forever night
or forever day
.
can we hope for
a tomorrow where there is no
sunrise or sundown
or we being everywhere
will be forever
.
or we being forever now
can expect to be
everywhere blinded
to the light or
to the darkness
.
Traduzione in italiano della poesia di martedì 12 Marzo.
*
l’incantesimo é lanciato
sono stata trasformata
piuttosto rapidamente
in un albero ben piantato in un letto
.
non posso andare
da nessuna parte – velocemente
.
fisicamente circola solo l’energia
ora attraverso le radici
rami e capelli sparsi ovunque per la stanza
.
aderisco a questo miracolo
nato da una triste fiaba così
leggera può filtrare la luce
per tracciarmi un percorso
.
.
*
so the spell is cast
I have been transformed
rather quickly into
a tree well planted in a bed
.
I can’t go anywhere – fast
.
physically only energy runs
now through the roots
branches and hair spread
everywhere around the room
.
I will adjust to this
miracle straight from a grim
fairy tale so light may seep
through tracing a path
.
*
io giaccio
senza gambe e senza tronco
un albero
tagliato e gettato al suolo di
un letto
d’ospedale bianco tra nuvole
============
*
I lie
without legs or torso
a tree severed
thrown to the bottom of
an hospital bed
white among clouds
.
*
one step after another
I call for my pain to be gone
the bird’s song almost
lost among the cars passing
I seek a new melody
I move toward steady healing
on my daily walks
.
*
I don’t know
if that silence
and its beauty
will always be with me
what I know is
that it taste
eternal
.
maybe this solitude
so deeply loved as it
comes with silence
is here to teach me
that one taste can
be everywhere
.
*
I don’t know
if that silence
and its beauty
will always be with me
what I know is
that it taste
eternal
.
maybe this solitude
so deeply loved as it
comes with silence
is here to teach me
that one taste can
be everywhere
.
*
I don’t know
if that silence
and its beauty
will always be with me
what I know is
that it taste
eternal
.
maybe this solitude
so deeply loved as it
comes with silence
is here to teach me
that one taste can
be everywhere
.
*
I don’t know
if that silence
and its beauty
will always be with me
what I know is
that it taste
eternal
.
maybe this solitude
so deeply loved as it
comes with silence
is here to teach me
that one taste can
be everywhere
.
*
time goes by with no stopping
sliding doors of death
opening and closing at each
.
passing I try to grasp
those words attached as
.
tiny light in darkness
coloring the pitch hues
of me trapped in sickness
.